РАЗДЕЛЫ САЙТА:

СОВЕТУЮ ПОЧИТАТЬ


Боже мой! Что за звуки!

Тот, кто когда-либо брался за изучение английского языка, наверняка, неожиданно для себя обнаружил, что на самом деле ему приходится учить не один язык, а два: Письменный и Устный. И если вы только начинаете учить английский, то, чтобы убедиться в этом, загляните в главу "Почему пишется Ливерпуль, а читается Манчестер".

Но, если быть до конца откровенным, существует еще один английский - английский в знаках, который среди фонетистов более известен как Транскрипция. К большому сожалению, я еще не встречал ни одного человека, который, закончив школу, мог бы свободно читать слова в транскрипции. Может быть, мне не везло, но это так. Спросите человек десять, что нужно знать, чтобы научиться правильно произносить английские слова, и уверен, девять с половиной из них даже не вспомнят о Транскрипции.

Многие относятся к ней, как к ненужной инструкции к чайнику - можно читать, а можно и нет. Некоторые вообще к ней никак не относятся. А все потому, что, глядя на эти загадочные значки, к тому же по какой-то причине заключенные в квадратные скобки, большинство людей считает, что их придумали ученые-фонетисты для своих, только им понятных целей. В этом, между прочим, убеждены и мои дети, которые, к сожалению, все еще с трудом читают транскрипцию. (Мне неудобно об этом говорить, но это правда.)

Я и сам думал так, пока не начал заниматься английским языком серьезно, а вернее, пока действительно не захотел научиться на нем говорить. Только учась в институте, где английский был для нас основным предметом, я стал понимать, что с помощью всех этих значочков, точечек, черточек и скобочек гораздо легче разобраться в правилах чтения английских слов, а следовательно, научиться говорить по-английски красиво. Тем более, как я позже выяснил, выучить все правила и многочисленные исключения просто невозможно. Причем есть слова, чтение которых нельзя подвести ни под какие правила и исключения. Но, если вы знаете транскрипцию, то для вас все эти правила не так уж и важны.

Если в каком-нибудь учебнике вы прочитаете, что транскрипция - это "международная система записи звуков определенными знаками, символами", то уверен, что кроме скуки Транскрипция ничего у вас вызвать не сможет. Но поверьте, это не просто "международная система". Если бы я был писателем и меня спросили, что же такое Транскрипция, я написал бы примерно следующее: "Транскрипция - это записанная на бумаге Музыка Английской Речи, это ноты такого замечательного произведения, каким является Английский Язык. Это инструмент, с помощью которого вы сможете извлекать Чудесные Английские Звуки. Даже в самом слове Транскрипция есть что-то от скрипки".

Транскрипция - продолжил бы я - это еще и уникальная возможность видеть звуки на бумаге, как ноты. К тому же Транскрипция способствует развитию зрительной памяти, которая в свою очередь оказывает воздействие на слуховую, и вы гораздо быстрее запоминаете слова. А ведь каждый из нас хочет знать как можно больше английских слов. Зачем же отказываться от того, что помогает их быстрее выучить?

О том, что транскрипция крайне важна, говорит и тот факт, что в словаре сразу после слова указана транскрипция, а уже потом разъясняется его значение. Обратите на это внимание! Кстати, вы не задумывались, почему в технических словарях нет транскрипции? Ответ простой - потому что те, кто пользуются этими словарями, в большинстве своем письменные переводчики, им надо в первую очередь писать. Но вам, как я понимаю, хочется еще и общаться по-английски, не так ли? Поэтому если вы хотите быстрее научиться не только читать и писать, но и правильно говорить по-английски, то без Транскрипции не обойтись.

А теперь внимательно прочитайте и постарайтесь запомнить еще одну не менее яркую авторскую мысль: "Буквы и звуки - это далеко не одно и то же. То, как звучит буква в алфавите, вовсе не означает, что она будет так же звучать и в слове".

Например, в русском слове темп ни одну из букв мы не произносим так, как в алфавите. Вспомните их названия: т - [тэ], е - [йе], м - [эм], п - [пэ]. И если бы мы эти буквы в словах называли своими именами, то слово темп нам следовало бы произнести тэйеэмпэ. Но звучит оно: [ т-э-м-п].

Если в русском языке алфавитное название букв и соответствующие им звуки все-таки более или менее похожи, то в английском языке буквы очень часто издают совершенно иные звуки. Причем одну и ту же букву могут произносить как два, три или даже девять совершенно разных звуков!

Например, букву "е", которая в алфавите называется [i:] ~ [и:], в слове be прочитают [bi: ~ би:], а вот в словах bet, beer, new, fern, butter, еight, flew, bear она зазвучит как:
bet => [e] [bet ~ бэт]
beer => [i] [biə ~ биэ]
new => [ju:] [nju: ~ ньйю]
fern => [ə :] [fə :n ~ фэа:н]
butter => [ə] ['bʌtə ~ батэ]
eight => [eɪ] [eɪt ~ эйт]
flew => [u:] [flu: ~ флу]
bear => [ɛə] [bɛə ~ бэа]

А в слове home [həum ~ хоум] ее вообще не читают.

И от того, что в русском языке такой неразберихи с буквами и звуками не наблюдается, нам порой бывает очень тяжело научиться правильно произносить английские слова. С транскрипцией сделать это намного легче.

Кстати, не удивляйтесь, если в каком-нибудь словаре вы встретите знаки транскрипции, несколько отличные от тех, которые используются в этой статье. Существует очень много вариантов Транскрипции. Мы будем пользоваться теми знаками, которые можно найти в большинстве "классических" словарей, издаваемых сегодня за рубежом, и в частности, в Англии.

А сейчас я доставлю вам удовольствие и напишу все звуки так, как их обозначают в транскрипции. Чтобы было проще запомнить, рядом привожу русские слова с похожим русским звуком. Сначала предлагаю ознакомиться со знаками транскрипции, которые напоминают английские буквы. В основном это согласные:
[b]  bar => бар
[d]  dock => док
[f]  film => фильм
[g]  goal => гол
[h]  hall => холл
[k]  Kate => Кейт
[l]  lamp => лампа
[m]  menu => меню
[n]  nose => нос
[p]  pass => пас
[r]  rose => роза
[s]  sofa => софа
[t]  tone => тон
[v]  visa => виза
[w]  Wembley => Уэмбли
[z]  zone => зона

(русские слова являются переводом)

А теперь знаки, которые, как я выяснил, своим видом больше всего пугают начинающих учить транскрипцию. Надеюсь, вы не из пугливых и хотя бы просмотрите их. К сожалению, похожих звуков в русском языке нет, поэтому и русские слова в качестве примеров я привести не могу:
[θ]  thin => сын - самый кончик языка между зубами (посмотрите на знак θ - ведь действительно похож на язык между зубами)
[ð]  that => зэт - самый кончик языка между зубами (произносится как [θ], только с голосом)
[ŋ]  song => сон - произносится через нос (знак напоминает хобот слона)

Следующие знаки хоть и страшненькие, но, по крайней мере, обозначают звуки, которые по звучанию схожи с русскими:
[ʃ]  shock => шок
[ʒ]  garage => гараж
[ʧ]  cheque => чек
[ʣ]  jazz => джаз
[j]  yoga => йога

(русские слова являются переводом)

Наконец мы добрались и до гласных. Сразу за транскрипцией стоят русские слова, в которых есть похожий русский звук, а рядом - примеры с английскими словами (но не перевод). Не забудьте, две точки (:) справа от знака напоминают, что звук следует немного потянуть:
[i]  игла  big
[i:]  и:вушка  sea
[e]  эти  pen
[æ]  дятел  cat
[ʌ]  сам  gun
[a:]  ба:лка  bark
[ɔ]  бок  dog
[ɔ:]  по:лка  ball
[u]  тугой  put
[u:]  у:голь  boom
[ə:]  Гёте  girl
[ə]  почет  letter

В гласных, которые вы сейчас будете проговаривать, постарайтесь второй звук произносить менее отчетливо, чем первый, но так, чтобы два гласных слышались как единый звук:
[eɪ]  бей  bay
[aɪ]  бай  buy
[ɔɪ]  бой  boy
[au]  пауза  pout
[əu]  клоун  note
[ɪə]  диалог  deer
[uə]  дуэлянт  doer
[ɛə]  геология  bear

Кстати, в следующих главах, наряду с английской транскрипцией, в скобках я буду давать еще и русский вариант транскрипции, чем, безусловно, навлеку на себя гнев фонетистов, методистов и других языковедов-лингвистов, которые это совершенно не приемлют. Признаюсь, я тоже против написания английских слов русскими буквами, а потому удовольствие это продлится недолго, только до того момента, пока вы не начнете читать первую главу о звуках.

И в заключение несколько слов о квадратных скобках, которые многим почему-то не нравятся. На самом деле, есть очень простое объяснение, почему английские звуки заключены в скобки. Английские звуки, в отличие от русских, произносятся гораздо энергичнее (подробнее об этом вы узнаете в следующих главах). Поэтому, чтобы хоть как-то сдерживать их энергию, ставят скобки. Почему квадратные? Наверно, такая конструкция надежнее.


ВЫВОД

Не ленитесь, начинайте учить английский с Транскрипции. Это не сложно, зато, читая слова в Транскрипции, вы будете запоминать их гораздо быстрее, и главное - научитесь их правильно произносить.


ДЛЯ ЛЮБОЗНАТЕЛЬНЫХ

Для тех, кто привык пользоваться словарями, изданными в России, привожу знаки транскрипции, используемые в них, но которые отличаются от новой современной международной транскрипции. Эти изменения в основном коснулись только гласных звуков:
dog[ɔ]=>[ɒ]
girl[ə:]=>[ɜ:]
put[u]=>[υ]
go[ou]=>[əυ]
loud[au]=>[aυ]
tour[uə]=>[υə]
baer[ɛə]=>[eə]


(По материалам книги В. Шевар де Нидзе
"EngЛИШЬ для тех, кто хочет говорить по-английски без русского акцента")

Разработка сайта, продвижение сайта в сети
АЛЕКСЕЙ ШАШКО

Используются технологии uCoz